زبان جهانی موسیقی به بچه ها مهاجر در ایجاد ارتباط با دیگران یاری می نماید

به گزارش وبلاگ دانشگاه، بهار اشراق در گفت وگو با خبرنگار سرویس کودک و نوجوان خبرنگاران (ایبنا) درباره ترجمه این کتاب گفت: کتاب به سفارش مؤسسه پژوهشی تاریخ ادبیات بچه ها ترجمه شد و من هم عاشق تصاویرش شدم.

زبان جهانی موسیقی به بچه ها مهاجر در ایجاد ارتباط با دیگران یاری می نماید

وی درباره حس وحال خود در زمان مطالعه کتاب اضافه نمود: همان حس وحال موسیقایی و تصاویر رنگارنگ و پر از جزئیات جذبم کرد.

این مترجم، کتاب ملودی و جزیره موسیقی را یک کتاب تخصصی دانست و اعلام کرد: می توان به یاری این کتاب، دید بصری بچه ها را تقویت کرد.

بهار اشراق در پاسخ به این سؤال که نویسنده برای هر امر و لحظه ای ترانه ای در نظر گرفته است؛ مثل خداوند که برای هر موجودی در طبیعت صدا و آوایی ساخت. شما کدام ترانه این کتاب را بیشتر دوست دارید؟ گفت: برای من موسیقی ای که در سراسر کتاب به تصویر کشیده شده و به نوعی مصداق ترجمه بینانشانه ای است جالب بود؛ اما در خود داستان، زمانی که ملودی به عنوان کادوی تولد، آهنگی می نوازد دلنشین است.

وی درباره تصاویر اِنزو پِرز لابُوردت در این کتاب گفت: حقیقت این است که پژوهشگران تصویر باید روی آن نظر بدهند و من فقط از نگاه مخاطب عام می توانم بگویم از تصاویر لذت بردم. کلا از کتاب هایی که جزئیات در تصویر دارند خوشم می آید: مانند کتاب های روترات سوزانه برنر.

دیروز روز پناهندگان بود و امروز روز موسیقی. بنیاد د-فرولوکیت با هدف جمع آوری ترانه های ملل مختلف سعی دارد به بچه ها پناه جو احساس بومی بودن را تزریق کند و هماهنگی ای بین بچه ها دنیا ایجاد کند. بهار اشراق نظر خود را درباره موسیقی و خاصیت در کنار هم قرار دادن تفاوت ها این طور اعلام کرد: درست مانند پروژه ای که ای بی لمپسودا درباره کتاب های بی کلام یا کتاب های ساکت اجرا کرد، این پروژه هم به یاری بچه ها مهاجر می آید و مردم دنیا را با موسیقی های بومی کشورها آشنا می نماید. مسئله هویت و بچه ها مهاجر بسیار پیچیده است؛ بنابراین به یاری زبان دنیای تصویر یا موسیقی می توان به بچه ها مهاجر برای ایجاد ارتباط یاری کرد. درست همان گونه که ملودی داستان ما از سرزمینی دیگر به جزیره موسیقی پا می گذارد و تنها با زبان ترومپتش می تواند با مردم آنجا ارتباط برقرار کند.

کتاب ملودی و جزیره موسیقی طوری نوشته و تصویرگری شده است که از همان صفحه اول صداها و آواهایی در گوشت پخش می گردد؛ بدون آنکه موسیقی ای برایت پخش شده باشد. تصاویر رنگی و پر از جزئیات کتاب که هر شکل بیانگر نوعی ساز موسیقی است و قصه ای در پسِ خود دارد، مخاطب را بیش از متن درگیر می نماید. احتمالا شما هم مثل من از صفحه اول تا آخر مدام در پی ترومپت ملودی می شد و هر شکلی را ترومپت می بینید!

21 ژوئن روز دنیای موسیقی است و کتاب ملودی و جزیره موسیقی می تواند پیشنهاد مطالعه مناسبی برای آشنایی اولیه با دنیای موسیقی باشد. کتاب حین داستان گویی خود سعی نموده است متعهد به دنیای تخصصی موسیقی بماند و در کلمات و تصاویر، فکر و چشم مخاطب را صرفا معطوف به مسائل مرتبط به موسیقی کند: مانند ترانه، اهمیت وجود آواهای آهنگین و انواع سازها.

منبع: ایبنا - خبرگزاری کتاب ایران

به "زبان جهانی موسیقی به بچه ها مهاجر در ایجاد ارتباط با دیگران یاری می نماید" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "زبان جهانی موسیقی به بچه ها مهاجر در ایجاد ارتباط با دیگران یاری می نماید"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید